出生證明中文地址英譯
很多客人需要申請出生證明,到國外當地使用。出生證明申請有兩種模式,一種是直接跟醫院申請中/英文版,另一種是直接跟戶政申請,但只有中文版,如果有需要翻譯成英文或其他語言,可以選擇自己翻譯,或是交由翻譯社來協助。
今天要介紹的是中文地址英譯。我想,大多數的人應該都是利用中華郵政的中文地址英譯,因為真的很方便。
只是有些特殊的地方, 需要自己加進去。稍微整理如下:
中文 | 英文 | 縮寫 |
郵遞區號 | Zip Code | |
省 | Province | |
縣 | County | |
市 | City | |
鄉鎮 | Township | |
區 | District | Dist. |
村(里) | Village | Vil. |
鄰 | Neighborhood | N/A |
大道 | Boulevard | Blvd. |
路 | Road | Rd. |
東 | East | E. |
西 | West | W. |
南 | South | S. |
北 | North | N. |
段 | Section | Sec. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
衖 | Sub-Alley | |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
例如:
高雄市前鎮區復國里 27鄰桂林街15巷 5號
No. 5, Ln. 15, Guilin St., Neighborhood 27, Fuguo Vil., Qianzhen Dist., Kaohsiung City.
由小到大排列,透過中華郵政地址英譯查詢後,再加入鄰和里就完成囉!
有些早期的出生證明,或是父母的戶籍居住地,還是以前的行政區域地址,例如台灣省,板橋市等,雖然現在因都更有改變,但出生證明上的地址翻譯,還是要按照既有的地址寫法進行翻譯。
以後有機會,再介紹日文或法文的地址寫法
疫情期間,請務必戴口罩,勤洗手,保持社交距離。
口藝國際 Wish Omakase 公證文件代辦/英文翻譯小組