官網翻譯要注意哪些事-中翻日

上個月我們剛完成一個官網翻譯, 是中文翻譯成日文。 專業用語的部分,不是三言兩語可以交代清楚,所以 先跳過。今天就先挑兩個重點跟大家分享💕

1. 中文的逗點符號在中間,小編用自家官網當例子: 看不請楚的話,♪請按我看更多♪

但日文的逗點符號在下面。圖片太小的話,♪請按我看更多♪

2. 由於日文是由平假名,片假名還有漢字所組成,最擔心的就是工程師如果不懂日文,可能就會字跟字之間的段落分不清楚,看起來就會有點怪。我舉例來說好了,中文的呂, 如果我們寫成「口1口」的話, 大家可以看得懂它是呂嗎?

man standing on top of mountain

(客戶原文評論)

🙏口藝國際幫忙 關於官網的 中日翻譯,因為是專業領域,裡面有很多很專業的詞彙需要不斷聯絡確認,但還是不厭其煩的協助,最後把成品上架後,也另外替我們確認有沒有錯誤或奇怪的地方,實在是大感謝!

Santorini, Greece

這幾天難得的好天氣,讓小編想起希臘(Greece)一望無際的蔚藍天空和愛情海。希望大家都能跟小編一樣,能有好心情。

關於官網翻譯,不論是中文翻成日文,或是中文翻成英文,或其他語言,歡迎隨時跟我們聯繫。感謝一直支持我們的朋友,今天就在這邊跟大家掰掰囉!

口藝國際 Wish Omakase 日文翻譯/英文翻譯